Tweemaal kreeg ik gisteren een textmessage (SMS) van een medewerker van me hier in Cairo. "I want to kiss you", schreef de vent! Nu zijn we in Egypte veel makkelijker met elkaar als mannen zoenen dan dat we een vrouw een zoen geven. Dat is taboe. Maar toch. Dit ging me wat ver, tot tweemaal zo'n verzoek krijgen. Mijn medewerker kent niet zo goed engels en toen ik hem vroeg wat hij me wilde zeggen, zei hij in Arabisch "Ik wil je ontmoeten." Een vergadering dus. Opluchting...
4 opmerkingen:
Tja, dat lijkt me gewoon een grammatikale misser, beide woorden komen in het Arabisch toch van dezelfde stam, nl. qabila? Qabbila ("vorm II") is kussen, qaabila ("vorm III") is ontmoeten. Toch?
Groet,
Bergenaar
Maar zou hij er het woordenboek bij hebben gepakt om me een sms te sturen? Wie weet.
...ik zou hem bij de ontmoeting begroeten met een paar zoenen, gewoon doen!
(alleen als ie zich geschoren heeft..)
Ik kan je geen DM op Twitter sturen want je volgt mij niet.Dus via deze weg 2 Dikke zoenen voor jou! Ik heb Paul inmiddels ontmoet en wilde je daar voor bedanken. One step at a time.Ergo.
Een reactie posten