woensdag 16 mei 2012

Pinksterkerken in USA keren zich tegen Wycliffe

De pinksterdenominatie Assemblies of God (AOG) in de USA heeft vandaag afstand genomen van het vertaalbeleid van Wycliffe-SIL in de moslimwereld.  In een fors document, hier te vinden, laat een commissie van de AOG geen spaan heel van het idee dat de termen Vader en Zoon 'creatief' moeten worden vertaald in allerlei moslimtalen.

De commissie die dit rapport schreef is die van de Assemblies of God World Missions (AGWM); de publicatie is door The General Council of the Assemblies of God. Daarmee neemt het hele kerkgenootschap hier een eensluidend standpunt in.  De titel van het rapport is veelzeggend. 'The Necessity for Retaining Father and Son Terminology in Scripture Translations for Muslims.'

De AOG had deze commissie opdracht tot onderzoek naar de kwestie gegeven in verband met de nodige fondsen die uit de AOG naar SIL-Wycliffe gaan.  Gingen.  Ze zullen nu zeker flink opdrogen. Overigens heeft AOG nog geen formeel advies tegen steunverlening aan Wycliffe gegeven.

Charlene Perryman van het kantoor van AGWM's Commucatie Directeur, zegt dat "uit respect voor het onderzoeksteam van WEA", AOG zich van een definitief oordeel onthoudt tot eind 2012.  Eerder schreef ik over mijn twijfels aan de objectiviteit van dat onderzoeksteam.  De voorzitter was nota bene door Wyclffe zelf aangedragen aan WEA.  Dat maakte Wycliffe op zijn interne digitale mededelingenbord bekend op 28 maart.

 

Geen opmerkingen: